〈タイトル〉
祭りか?山か?
What is alternative? Festival or mountain?
〈主旨〉
過去、表現のアウトプットは美術館からギャラリーへ、ギャラリーからパブリックへ、そしてよりソーシャルな場へと、オルタナティブな形態に裾野を広げていった。そこには常に、社会情勢や西洋美術の文脈に対しての思想の闘争が存在した。そして、その意義自体を否定によって歴史と共に見いだしてきた。90年代以降に突入すると、オルタナティブな活動はその意義を地域社会に対して求めるようになる。その連綿と繋がる時代の流れの中でこれから先、オルタナティブな表現が持つ可能性を想像してみる。
インタラクティブな情報溢れるネット現代を『普通』として生きているデジタルネイティブ世代が社会へ台頭するようになる頃には、あらゆる選択肢が世界へ無限に増殖しているだろう。そして、その増殖は結果的に私たちへ否定以外の方法で新たな価値観を生み出すことを現実的な選択肢として与えうるのではないだろうか。社会情勢や西洋美術の文脈を否定をすることなく、社会や文脈の側から求められる表現に陥ることもなく、そこからより遠くに離れて行く表現行為は、今直ぐに価値を説明できるものではないかもしれない。
自己の欲求の根源を純粋に求め続ける行為は、ある種アスリートや登山家などに近いと言える。「何故こんな事をしているんだ?」「もっと合理的にできるんじゃないか?」そのような疑問に対して、私たちを受け止めるのは「楽しいから。」その一言である。
祭りの囃子が聞こえてくると、どうしてもそこに向かわざるを得ない高揚感が沸き上がる。祭り囃子を、神輿を、櫓を目指して祭り好きが集まってくる。きっと山を登る理由と同じだろう。ここに建てた標はそれである。
その標を軸に、それぞれが相対的ではない価値観を持ち、純粋な欲求により繋がる自律した個の群生。そんな状況から始まる事に、次のオルタナティブがあるのではないだろうか。
葛谷允宏
In the past, output of expression changed that filed from museum to gallery, to public, to the social place, which has more alternative form. The battle of thought, against to social situation and western art context happened every time, everywhere in Japan. And we figure out those meaning itself by denying it with history. After era goes to ‘90s, Alternative action desired itself meaning of existence to the local community. On the chained era movement, We image the possibility of alternative expression.
The digital native generation, who is living in the society which is full of interactive information splitting out from internet. When they start gain their power in the society, a billion of choice might increasing in this world. And, that kind of increase might give us a realistic choice, that we don’t need deny but possible to create a new value thoughts. Don’t need to deny social situation, western art context, Don’t need to drop into the mud of expression which is requested by the side of social and context, And something going far from those spot, Is might not be able to explain that value.
The conduct, quest your radical desire purely, is similar to athlete or alpinist, in some meaning. ‘’Why am I doing this ?’’ ‘’Can’t we do this more logical ?’’ To those doubt, what catch us is only one sentence ‘’Because it’s fun’’.
When we heard the music of festival, you’re sure that you cannot just sit down and continue what you were doing just few seconds ago. People who love festival go toward Matsuri-Bayashi( music of festival ), Mikoshi( portable shrine ), Yagura ( stage ). Maybe this is same with the reason why we climb mountain. Sign we build here, is same.
Based to this sign, autonomous personality whom has each have un-relative idea will be tied by pure desire. Next alternative might starts from this situation, I think.
Kuzuya Nobuhiro
〈展示期間〉
2012年12/1(土)―2013年1/27(日)
2013年1月1日(元日)はお休み
・開催日
土日祝日のみ
・開催時間
13時-19時
Dec 1,2012-Jan 27,2013
Open at Sat,Sun,Public holiday
13:00〜19:00
Jan 1, 2013(First day of 2013)is closed
〈イベント〉
2012年12月1日(土) オープニングパーティー 18:00〜20:00 会場:拝借景
2012年12月8日(土)他 コンフリ1日店長 19:00〜 会場:コンフリ
参加作家が展示会場のart space / bar conflictable cube(コンフリ)で1日限りのオリジナルBARを展開します。その他の開催日と内容はブログにて随時公開します!お楽しみに!※12月8日は武 盾一郎 決定!
2012年12月15日(土) 祭りか?山か?企画者トーク/オールナイトハイキングビバークトリデ 19:00〜 会場:拝借景
祭りか?山か?企画者トーク→本展覧会企画者、阿部乳坊、葛谷允宏、松岡詩美によるトーク。※予約不要
オールナイトハイキングビバークトリデ→トーク終了後の20時より、夜の取手をハイキングします。必要な方は、水筒に入れたホットワインや寝袋をご持参ください。※要予約
2012年12月22日(土) 拝借景コン 18:00 〜 20:00 会場:各会場
近年各地で開催されている地域活性化イベント「街コン」。本イベントでは、様々なアーティストと展示会場にて鍋とお酒を楽しみながら交流します。新しい人とアートに出会える「拝借景コン」!ぜひふるってご参加ください!※要予約
2012年12月29日(土) 餅つき/忘年会 19:00〜 会場:拝借景
出品作家特製の杵と臼でおいしいお餅をつきます。今年を振り返りつつ忘れる事は忘れて、様々な思いを共有しましょう。
2013年1月5日(土) 新年会 19:00〜 会場:拝借景
新たな気持ちで新年を迎えます。2013年も皆様によい事がありますように!
2013年1月26日(土) 小山田徹 氏・藤浩志 氏ゲストトーク 18:00〜20:00 会場:拝借景
美術家としてそれぞれご活躍されているお2人ですが、学生時代は一緒に住んでいた事もあったそうです。小山田徹さん、藤浩志さん、このお2人と、常にアーティストの共同生活の場である拝借景の共通点を探りつつ、一緒に鍋を囲んでお酒を飲んだら、オルタナティブな明日が見えるかも。
2013年1月27日(日) クロージングパーティー 18:00〜20:00 会場:拝借景
※イベント開始時間が18時の場合、展覧会は18時までとなります。
※すべてのイベントは参加自由です。みなさまのご参加心よりお待ちしています。イベント参加費などの詳細は拝借景ブログ〈http://haisyaku.jugem.jp〉にて随時更新していきます。
〈お問い合わせ〉
メールアドレス:haisyaku@gmail.com 電話:090-6197-2008
〈会場〉
拝借景 茨城県取手市井野1-8-1
ギャラリーロード 取手駅東西連絡地下通路
art space /bar conflictable cube(コンフリ) 取手市新町2-5-5 ARTOS 1F
長屋
〈参加作家〉
青木 意芽滋 Aoki Imeji
赤江 かふお Akae Kafuo
阿部 乳坊 Abe Nyubo
飯野 哲心 Iino Tesshin
池田 拓馬 Ikeda Takuma
伊佐治 雄悟 Isaji Yugo
石塚 つばさ Ishitsuka Tsubasa
市川 ヂュン Ichikawa Zyun
今西 勇太 Imanishi Yuta
Una Björk Sigurðardóttir
上田 純 Ueda Jun
海老原 靖 Ebihara Yasushi
Eric Alvin Wangel
遠藤 惇也 Endo Junya
大塩 博子 Oshio Hiroko
大間 光記 Ohma Mitsunori
落合 亜希レオノール Ochiai Aki Leonor
高 倩怡 JOJO KAO
河内 啓成 Kawachi Keisei
菅野 百合子 Kanno Yuriko
木村 泰平 Kimura Taihei
桐生 眞輔 Kiryu Shinsuke
葛谷 允宏 Kuzuya Nobuhiro
久保 茂太 Kubo Shigeta
黒野 裕一郎 Kurono Yuichiro
高野 久美子 Kono Kumiko
齋藤 雅宏 Saito Masahiro
坂井田 武志 Sakaida Takeshi
坂野 充学 Sakano Mitsunori
坂本 友実 Sakamoto Yumi
佐賀 永康 Saga Hisayasu
下西 進 Shimonishi Susumu
杉本 克哉 Sugimoto Katsuya
髄 Zui
ぜんにゃん Zennyan
倉 吉規 Takakura Yoshinori
崎 洋祐 Takasaki Yosuke
武 盾一郎 Take JunIchiro
武内 優記 Takeuchi Yuki
立原 真理子 Tachihara Mariko
友高 博之 Tomotaka Hiroyuki
中西 祐喜 Nakanishi Yuki
中山 開 Nakayama Kai
二藤 建人 Nito Kento
潘 逸舟 Han Ishu
𡈽方 大 Hijikata Dai
ピカレスク Picaresque
藤林 悠 Fujibayashi Haruka
別府 充貴 Beppu Mitsutaka
伯耆田 卓助 Houkida Takusuke
松下 由紀子 Matsushita Yukiko
松渕 得雅 Matsubuchi Tokumasa
みえだ あい Mieda Ai
mini
峯 靖晃 Mine Yasuaki
村住 知也 Murazumi Tomoya
茂手木 史 Motegi Fuhito
森岡 慎也 Morioka Shinya
ユミソン Yumisong
渡辺 秀亮 Watanabe Hideaki
計60名【組】
〈スタッフ〉
Flyer work : Ura Tomoe
Planning : Abe Nyubo, Kuzuya Nobuhiro, Matsuoka Wutami(Guest curator)
Translater : Matsuoka Wutami
Photograph : Eric Alvin Wangel
The title lettering : Kiryu Shinsuke